Skip to Content

Contributors

Re: [FIX]:Weblate - use po file download/upload - revisions

Perhaps it could help to look at our Sphinx-based documentation which is 
automatically translated with deepl and managed (e.g. corrected) via 
Weblate. The integration is scripted and available here:
https://github.com/Nitrokey/nitrokey-documentation/

Am 22.06.23 um 18:16 schrieb Stéphane Bidoul:

> A DeepL integration in weblate would be great. If the budget is 

> reasonable we may even imagine that OCA could cover the DeepL cost.

> 

> I suspect however that a prerequisite to make that work is the better 

> organization of the projects and glossaries that I mentioned before.

> 

> -sbi

> 

> 

> On Thu, Jun 22, 2023 at 5:52 PM Rémi CAZENAVE - Le Filament 

> <notifications@odoo-community.org 

> <mailto:notifications@odoo-community.org>> wrote:

> 

>     Hi Stefano,

> 

>     We also had discussions for French translations earlier today (not

>     really to add validation layers / access rights but rather to

>     improve the number of translated modules) and we are about to test

>     translating with DeepL using Traduction Memory and Glossaries to see

>     how good it gets and if it can improve a lot contributing with

>     French translation.

> 

>     (For now we will test it outside Weblate and import translations

>     manually in Weblate, but it is also possible to directly interface

>     Weblate with DeepL to get automatic translations or suggestions,

>     maybe we could go into that direction if it really helps !)

> 

> 

>     Also, I had a few spare minutes so I unlocked all the repositories

>     you listed below in Weblate.

> 

>     It seems that this could be scripted but I would have needed access

>     to the server which I do not have so I did it manually, one by one.

> 

>     As for why they were locked I cannot say, the only thing I see is

>     that these were locked because of error, but I could not find the

>     error...

> 

> 

>     Best Regards,

> 

>     Rémi

> 

> 

>     --X-BM-SIGNATURE--

>     Le 22/06/2023 à 08:31, Stefano Consolaro a écrit :

>>     Hi Stéphane,

>>     you are not alone with a lot a things to do and the my reply time

>>     to your answer prove it ;-)

>>

>>     We (italian members) have talked a bit and will probably install a

>>     test server after the summer to test configuration options and

>>     functionalities.

>>     After that we will share results and some ideas on how to rules

>>     the translations.

>>

>>     In the meantime I ask you the favour to unlock some modules listed

>>     below (but there are many more).

>>     But, why some modules are locked?

>>     Is there a way to unlock all at once or do you have to do them one

>>     at a time?

>>     Thanks

>>

>>     Modules locked

>>     agreement-16.0-agreement

>>     bank-payment-16-0-account_payment_mode

>>     connector-16-0-test_component

>>     contract-16-0-contract

>>     crm-16.0-crm_claim

>>     currency-16.0-currency_rate_update

>>     data-protection-16-0/data-protection-16-0-privacy

>>     fleet-16.0-fleet_vehicle_fuel_type_ethanol

>>     helpdesk-16.0-helpdesk_mgmt

>>     hr-16.0-hr_employee_firstname

>>     iot-16.0-iot_oca

>>     l10n-italy-16.0-l10n_it_rea

>>     management-system-16.0-mgmtsystem

>>     manufacture-16.0-mrp_warehouse_calendar

>>     project-16.0-project_type

>>     purchase-workflow-16.0-purchase_discount

>>     report-print-send-15-0-base_report_to_printer

>>     report-print-send-16-0-base_report_to_printer

>>     server-backend-16.0-base_user_role

>>     server-backend-16-0-base_user_role

>>     server-env-16-0-server_environment

>>     vertical-association-16-0-membership_extension

>>     vertical-hotel-15.0-hotel_reservation

>>

>>

>>     Da"Stéphane Bidoul" notifications@odoo-community.org

>>     <mailto:notifications@odoo-community.org>

>>     A"Contributors" contributors@odoo-community.org

>>     <mailto:contributors@odoo-community.org>

>>     Cc

>>     DataSat, 10 Jun 2023 12:32:03 -0000

>>     OggettoRe: [FIX]:Weblate - use po file download/upload - revisions

>>

>>     Hi Stefano,

>>

>>     I also support the idea, obviously ;)

>>

>>     Unfortunately that alone will not help get things moving as I have

>>     several other priorities with OCA infrastructure and tooling that

>>     already barely fit in the time I can allocate to it.

>>     For instance, just preventing weblate to bring down the OCA server

>>     swallowed several hours already, recently (and there is still more

>>     to do).

>>

>>     I'm happy to tweak any configuration you propose but I'd need

>>     precise indications of what to do with links to the weblate

>>     documentation.

>>     The process part also needs to be elaborated. The high level

>>     principle you mentioned sound good but how do we concretely do

>>     that in practice? For instance, when one asks to get translation

>>     access how will Rebecca know which role to give them? What is the

>>     process to accept a new reviewer for a given language? Can we have

>>     languages with reviewers and other without? Do we need to publish

>>     who has reviewer rights? What does all that imply in terms of

>>     weblate configuration?

>>

>>     Regarding glossaries and translation memories there are also

>>     important questions to be investigated. For instance, we now have

>>     one project per repo and branch. Is it possible to share

>>     glossaries across these? If not, should we / can we group them?

>>     Who should have permissions to manage glossaries, etc.

>>

>>     So there is quite a bit of research to do that, as far as I know,

>>     as not been done by anyone yet.

>>

>>     As I don't think these can be easily experimented live on the OCA

>>     instance (I may be wrong about that), I'd recommend anyone who

>>     would like to dive in that to setup a test weblate on their local

>>     machine and play with that to come up with a proposal or a plan.

>>     I'm happy to help with that too.

>>

>>     Best regards,

>>

>>     -Stéphane

>>

>>     On Thu, Jun 8, 2023 at 10:01 PM Stefano Consolaro

>>     <notifications@odoo-community.org

>>     <mailto:notifications@odoo-community.org>> wrote:

>>

>>         Hi Stéphane,

>>         did you give a look to mine and Sergio replies (i attached

>>         them below)?

>>

>>         Last month, as italian community, we had the Odoo Italia Days

>>         in Milan. We talked with other people interested in setting up

>>         a better way to manage translations, at least for italian

>>         language.

>>

>>         We met Simone Orsi, OCA member, that support this idea.

>>

>>         In fact we think that what we are looking for could be useful

>>         for all language teams.

>>

>>         If you, or someone else, can invest some time to configure

>>         Weblate to activate the requested features, we can test it and

>>         give a fast feedback.

>>

>>         Obviously, we welcome all people willing to join the project.

>>

>>         Thanks for your time and help.

>>

>>         Stefano

>>

>>

>>         Da"Stefano Consolaro" stefano.consolaro@mymage.it

>>         <mailto:stefano.consolaro@mymage.it>

>>         Acontributors@odoo-community.org

>>         <mailto:contributors@odoo-community.org>

>>         Cc

>>         DataMon, 23 Jan 2023 08:40:30 +0100

>>         OggettoRe: [FIX]:Weblate - use po file download/upload - revisions

>>

>>         I give my reply for italian language/community:

>>

>>         > Clearly define the problem we are attempting to solve? For instance, Is it "vandalism" of

>>         existing translations (this could be solved by banning

>>         offenders)? Or is it incorrect/low quality new translations

>>         (which can be fixed easily after the fact, I suppose)? Or

>>         something else?

>>         As far I know we don't have problems of a misuse of the tool.

>>         What we noticed is that the "need" and the "hurry" to have the

>>         translations, or a lack in the definition of a glossary for

>>         common terms, or the contributions of a new entry (like in

>>         part I am), goes to some incorrect  or not so pertinent

>>         translations.

>>

>>         > What would be the process to appoint/elect reviewers? Currently we accept anyone who asks.

>>         Hm, here I don't know what to say, can't be done in the "same

>>         way" that PSC are nominated for repository in GitHub?

>>

>>         > How to make sure translation proposals are not stuck for too

>>         long waiting for review?

>>         Yes, this is a weakness. I don't know if it can be done and

>>         how, but I'd like to have a system in which the reviewed terms

>>         can be changed only by reviewers and other terms can be

>>         changed (and then loaded) by anyone (view *).

>>          > Should/can we enable the review process per language? This

>>         may be important as not all language communities have the

>>         resources to have dedicated reviewers.

>>         Absolutely yes: the lack of resources is a problem and (*) I

>>         prefer that a thing is done now than perfect never. So the

>>         activation of the review process should be decided by each

>>         community.

>>

>>         Thanks for expanding the discussion, I hope others will join.

>>

>>

>>

>>         Da"Sergio Zanchetta" notifications@odoo-community.org

>>         <mailto:notifications@odoo-community.org>

>>         A"Contributors" contributors@odoo-community.org

>>         <mailto:contributors@odoo-community.org>

>>         Cc

>>         DataMon, 23 Jan 2023 10:36:56 -0000

>>         OggettoRe: [FIX]:Weblate - use po file download/upload - revisions

>>

>>         Il giorno dom 22 gen 2023 alle ore 11:27 Stéphane Bidoul

>>         <notifications@odoo-community.org

>>         <mailto:notifications@odoo-community.org>> ha scritto:

>>

>>             We discussed a translation review mechanism before, I

>>             think, but IIRC we concluded we need a process first.

>>

>>

>>         Yes, you are right. :-)

>>

>>         Below, as italian community in addition to Stefano answers,

>>         you can find a proposal.

>>

>>             Here are a few questions that come to mind. There might be

>>             more.

>>

>>             - Clearly define the problem we are attempting to solve?

>>             For instance, Is it "vandalism" of existing translations

>>             (this could be solved by banning offenders)? Or is it

>>             incorrect/low quality new translations (which can be fixed

>>             easily after the fact, I suppose)? Or something else?

>>

>>

>>         The second one. Incorrect/low level translations, not only

>>         new, that don't follow current community guidelines and

>>         glossaries (language specific).

>>

>>             - What would be the process to appoint/elect reviewers?

>>             Currently we accept anyone who asks.

>>

>>             - How to make sure translation proposals are not stuck for

>>             too long waiting for review?

>>

>>

>>         I would replicate Transifex structure or similar, if possible.

>>         Here is a proposal:

>>         - Anyone can be accepted as translator, strings are pushed as

>>         soon as translated. (or on a periodic basis)

>>         - There is a reviewer role, reviewed strings are freezed and

>>         can't be changed by translators.

>>         -  The coordinator role has reviewer power and can appoint

>>         translators as reviewers.

>>

>>         The coordinator could be nominated by each localization

>>         repository PSC. (l10n-*)

>>         He would be in charge of appointing reviewers evaluating the

>>         quality of their translations over time, based on

>>         guidelines/glossary compliance.

>>

>>             - Should/can we enable the review process per language?

>>             This may be important as not all language communities have

>>             the resources to have dedicated reviewers.

>>

>>

>>         Sure, I add that not all communities have translation

>>         guidelines. [*]

>>

>>         [*] e.g. italian guidelines (and glossaries)

>>         https://www.odoo-italia.org/documentazione/14.0/traduzioni.html <https://www.odoo-italia.org/documentazione/14.0/traduzioni.html>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>         Da"Stéphane Bidoul" notifications@odoo-community.org

>>         <mailto:notifications@odoo-community.org>

>>         A"Contributors" contributors@odoo-community.org

>>         <mailto:contributors@odoo-community.org>

>>         Cc

>>         DataSun, 22 Jan 2023 10:27:40 -0000

>>         OggettoRe: [FIX]:Weblate - use po file download/upload - revisions

>>

>>         We discussed a translation review mechanism before, I think,

>>         but IIRC we concluded we need a process first.

>>

>>         Here are a few questions that come to mind. There might be more.

>>

>>         - Clearly define the problem we are attempting to solve? For

>>         instance, Is it "vandalism" of existing translations (this

>>         could be solved by banning offenders)? Or is it incorrect/low

>>         quality new translations (which can be fixed easily after the

>>         fact, I suppose)? Or something else?

>>         - What would be the process to appoint/elect reviewers?

>>         Currently we accept anyone who asks.

>>         - How to make sure translation proposals are not stuck for too

>>         long waiting for review?

>>         - Should/can we enable the review process per language? This

>>         may be important as not all language communities have the

>>         resources to have dedicated reviewers.

>>

>>         Best regards,

>>

>>         -sbi

>>

>>

>>

>>         _______________________________________________

>>         Mailing-List:

>>         https://odoo-community.org/groups/contributors-15

>>         <https://odoo-community.org/groups/contributors-15>

>>         Post to: mailto:contributors@odoo-community.org

>>         <mailto:contributors@odoo-community.org>

>>         Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe

>>         <https://odoo-community.org/groups?unsubscribe>

>>

>>     _______________________________________________

>>     Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15

>>     <https://odoo-community.org/groups/contributors-15>

>>     Post to: mailto:contributors@odoo-community.org

>>     <mailto:contributors@odoo-community.org>

>>     Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe

>>     <https://odoo-community.org/groups?unsubscribe>

>>

>>

>>

>>     Stefano Consolaro

>>     www.mymage.it <http://www.mymage.it>

>>

>>     _______________________________________________

>>     Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15

>>     <https://odoo-community.org/groups/contributors-15>

>>     Post to: mailto:contributors@odoo-community.org

>>     <mailto:contributors@odoo-community.org>

>>     Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe

>>     <https://odoo-community.org/groups?unsubscribe>

>>

>     _______________________________________________

>     Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15

>     <https://odoo-community.org/groups/contributors-15>

>     Post to: mailto:contributors@odoo-community.org

>     <mailto:contributors@odoo-community.org>

>     Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe

>     <https://odoo-community.org/groups?unsubscribe>

> 

> _______________________________________________

> Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15 

> <https://odoo-community.org/groups/contributors-15>

> Post to: mailto:contributors@odoo-community.org

> Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe 

> <https://odoo-community.org/groups?unsubscribe>

> 

by Jan Suhr - 09:41 - 27 Jun 2023

Reference

  • Weblate - use po file download/upload - revisions
    Hi, 
    I did some translation on translation.odoo-community.org using the web interface.
    Now I desire to have an overall view of a repository translation and fix some imprecisions I did, expecially for common and repeated strings.
    I see that I can download the repo's POs file but the Weblate option to upload them isn't enabled.
    If isn't possible to enable the upload, there is a way to go around this (i.e. sending the fixed files to someone)? Or the only solution is the web interface?

    Second question, on Transifex for Odoo project there is the revision option enabled that grant a better quality of the translations.
    Do you think that it can be activate on OCA Weblate too?

    Thanks for attention.
     
    PS: I hope to had use the right mailing list for this questions. 


    Stefano Consolaro
    www.mymage.it

    by Stefano Consolaro - 10:26 - 20 Jan 2023